¿Sabías que el humor inglés se basa en gran medida en la ironía y el sarcasmo? ☺

Pero ¿cómo sabemos cuál es cuál? Es posible que en tus clases online de inglés con Cambridge House a veces detectes que tu profesor deja caer un comentario y notes que es algo gracioso, pero no lo entiendas completamente o no estés seguro de por qué es gracioso.

Quizás sea por el uso del famoso English sarcasm / irony. Es un humor algo seco y sutil (dry, subtle humour). Aquí, lo vamos a analizar un poco más de cerca – para que puedas apreciar el humor inglés seco un poco más. ☺ (Y no seas como Sheldon del Big Bang Theory, que pregunta siempre si es sarcasmo –¡porque no lo pilla!-)

Ironía

La ironía describe situaciones que resultan extrañas o graciosas porque los eventos suceden de una manera que parece representar lo contrario de lo que se espera. Tiene que ser un contraste claro, no hay zona gris intermedia. Tenemos el ejemplo fácil de las típicas conversaciones sobre la climatología británica. Mirando por la ventana, vemos un día lluvioso, gris y frío. Con un suspiro se exclama: ‘What a beautiful day!’

Entonces para acordarte de cómo funciona la ironía recuerda ‘opposite’

Existen varios tipos de ironía:

  1. a) Ironía de la situación – cuando el resultado de la situación es lo contrario de lo esperado: por ejemplo ¡un incendio en el parque de bomberos!
  2. b) Ironía verbal – se dice lo contrario de lo que quieres decir. Por ejemplo, una madre contempla la caótica habitación de su hijo y dice: ¡podrías ganar un premio por la limpieza de tu cuarto! 

c) Ironía dramática – cuando el público sabe algo que no saben los actores. Así se crea tensión, tragedia o humor. En la obra clásica de Romeo y Julieta el público sabe que Julieta está solamente dormida, pero Romeo lo ignora y piensa que está muerta. Por consiguiente, se suicida.

Sarcasmo

 La ironía verbal se parece al sarcasmo pero la diferencia es que el sarcasmo se utiliza con negatividad y a menudo para herir al oyente o criticar una situación. El sarcasmo puede ser gracioso pero también intenta mofarse de alguien (a veces de uno mismo) o algo, lo cual no pasa con la ironía verbal. Muchas veces el hablante utiliza un tono sarcástico que también nos ayuda a distinguir entre la ironía verbal y el sarcasmo. Aquí vienen unos ejemplos típicos de sarcasmo:

  • Pasa algo malo o inoportuno: ‘This is exactly what I needed today!’ – ‘¡Eso es exactamente lo que me faltaba hoy!’
  • Cuando alguien hace algo muy despacio: ‘Could you do that a bit more slowly please?’  – ‘¿Por favor lo podrías hacer algo más despacio?’
  • Al encontrarse en una reunión aburrida: ‘I’m so happy to be here for the next few hours.’ – ‘Cuánto me alegro de pasar las próximas horas aquí’

Para notar la diferencia entre ironía y sarcasmo recuerda que la ironía pertenece a situaciones y el sarcasmo es una forma de expresarse. El sarcasmo es ironía con actitud. Presta mucha atención a los chistes de tu profesor en tus clases online y seguro que notarás ironía o sarcasmo de vez en cuando.

  • Really? You are a genius!. (A alguien que ofreció una idea poco brillante)
  • Speak a bit louder – they can’t hear you next door! (A alguien que está hablando muy fuerte)
  • You’re so thoughtful and kind. (A alguien que no se preocupa nunca por los demás)
  • Please, don’t worry about me!  (Expresando que debería preocuparse más)


 Nice perfume. What did you do- drop the bottle? (A alguien que tiene un perfume exagerado)

Ten cuidado al practicar el sarcasmo o ironía en otro idioma – ¡no sea que alguien se sienta ofendido! ¡Practica primero con tu profesor en tus clases Online with Cambridge House!

Dicen que si puedes hacer chistes en otro idioma, lo dominas de verdad

Can you? Go for it!

Welcome to the online world. Together online.