¿Por qué la ortografía inglesa es tan complicada?
Desafortunadamente las palabras inglesas no siempre se pronuncian de la misma manera que se deletrean. Aunque la ortografía inglesa sí sigue unas reglas básicas aproximadamente, un 25% de las palabras son excepciones
Es complicado expresarse correctamente de forma escrita tanto para nativos como no nativos! Todavía me acuerdo del ‘Spelling Test’ de Mr. Johns en mi colegio de primaria. Todos temíamos la ausencia de nuestro profe y la llegada del director y su ‘Spelling test’ de ¡¡100 palabras!!
Nunca hay que burlarse de alguien que pronuncie mal una palabra en inglés – significa que lo ha aprendido leyendo, pasatiempo que hoy en día pierde popularidad con la competencia de los juegos de ordenador y las redes sociales. ¿Cómo vas a saber pronunciar inglés con esta ortografía tan compleja si no lo escuchas durante la infancia o bien pronunciado por un profesor? Si no deletreas bien en inglés puede dar lugar a confusiones, aparte de demostrar una falta de precisión. Y no hemos mencionado todavía la importancia de formar palabras correctamente para aprobar exámenes de inglés tan importantes hoy en día para demostrar el nivel de cada uno.
Entonces volvemos a nuestra pregunta inicial –¿Por qué la ortografía inglesa es tan complicada? Es una historia larga con muchos elementos por el camino a quien echar la culpa. La colonización, ocupación y visitas varias de tribus y culturas pueblan la historia inglesa. Empezamos con el imperio romano. En aquel entonces los pueblos germánicos que hablaban varios dialectos se establecieron en las islas británicas. De estos dialectos surgieron el anglo-saxon o inglés antiguo.
No tardaron mucho más en llegar misionarios cristianos que trajeron el latín que se instaló y al cual hubo que añadir sonidos de anglo-saxon inexistentes en latín. Ya empieza el lío…¿y quienes aparecieron? Claro, ¡los vikingos! Atacaron a las comunidades cristianas, robaron y cometieron barbaridades y a la vez soltaron unas cuantas palabras. Muchas palabras empezando con ‘th’ tienen su origen en el antiguo norse como ‘thrift’ ‘they’ and ‘then’ además de palabras con sk como ‘skirt’ ‘sky’ and ‘skill’. Los vikingos ayudaron a unificar los idiomas hablados adonde llegaron, simplificando la gramática y creando un idioma más directo.
En el siglo 11 llegó un cambio radical y definitivo con la llegada de Guillermo el Conquistador. El idioma de los nobles se cambió a un dialecto del francés antiguo. Unas 10,000 palabras se habían infiltrado en el idioma entre su visita y el siglo 14. Un buen ejemplo es parliament – recuerda que en francés parler es hablar y allí hablan los políticos.
Middle English se formó más o menos entre 1350 y 1700. Hay palabras como bite, meet y out que cambiaron fonéticamente durante estos 350 años y salieron con sonidos totalmente diferentes. Otros sonidos desaparecieron o sufrieron mutaciones. Antes se oía el k en knight y el w en wrong pero ya en el siglo 17 habían desparecido para siempre.
¡Qué lio! Pero hasta ahora hemos comentado sobre todo la tradición oral. Cuando se inventó la imprenta se quedó decidido la ortografía de muchas palabras sin embargo seguían cambiando sus formas de pronunciación. Heredamos idiosincrasias confusas de todos los dialectos y cambios culturales anteriores. Durante el renacimiento otros 10 o 12 mil palabras se filtraron en el idioma, sobre todo de origen latino. La influencia del latín seguía siendo enorme en la ortografía. Receit llegó a ser receipt reflejando el latín recepere. Lo mismo pasó con island que viene del inglés antiguo iegland pero se creía que venía del latín insula. Entonces island ganó una s ¡por error!
En este punto de la historia llegamos a algo parecido al inglés contemporáneo – Early Modern English – y también hemos llegado a la época de Shakespeare, quien añadió sus propios términos y que han llegado hasta nuestros días.
Con la edad industrial y nuevas invenciones y descubrimientos, se añadieron más palabras de latín y griego antiguo. Telephone es un buen ejemplo y durante el siglo 19 no paramos de adoptar loanwords de otros idiomas como nudel del alemán que aparecieron en inglés como noodle. Poco después palabras como pizza o strudel no cambiaron su ortografía. Después de esta larga historia quizás comprendas por qué la ortografía inglesa es tan complicada y fascinante.
¡Si te sientes valiente y quieres practicar prueba con este poema!
Dearest creature in creation,
Study English pronunciation.
I will teach you in my verse
Sounds like corpse, corps, horse, and worse.
I will keep you, Suzy, busy,
Make your head with heat grow dizzy.
Tear in eye, your dress will tear.
So shall I! Oh hear my prayer.
Just compare heart, beard, and heard,
Dies and diet, lord and word,
Sword and sward, retain and Britain.
(Mind the latter, how it’s written.)
Now I surely will not plague you
With such words as plaque and ague.
But be careful how you speak:
Say break and steak, but bleak and streak;
Cloven, oven, how and low,
Script, receipt, show, poem, and toe.
Hear me say, devoid of trickery,
Daughter, laughter, and Terpsichore,
Typhoid, measles, topsails, aisles,
Exiles, similes, and reviles;
Scholar, vicar, and cigar,
Solar, mica, war and far;
One, anemone, Balmoral,
Kitchen, lichen, laundry, laurel;
Gertrude, German, wind and mind,
Scene, Melpomene, mankind.
Billet does not rhyme with ballet,
Bouquet, wallet, mallet, chalet.
Blood and flood are not like food,
Nor is mould like should and would.
Viscous, viscount, load and broad,
Toward, to forward, to reward.
And your pronunciation’s OK
When you correctly say croquet,
Rounded, wounded, grieve and sieve,
Friend and fiend, alive and live.